汉-法语跨语言句法启动思考

发布时间:2022-07-31 19:38:34 论文编辑:vicky

本文是一篇法语论文代写,本研究以句子的指示回忆为研究范式,以上升动词结构为材料,对两组不同英语水平的参与者进行了两个实验。我们的研究结果表明,当汉语引语包含嵌入主语构型时,高级法语学习者的句法启动效应显著。

Chapitre I Revue de la littérature de l’amorçage

1.1 Définition de l’amorçage

L’amorçage constitue un phénomène cognitif où le stimulus précédent exerce des influences sur le traitement du stimulus suivant de la part d’un sujet. Il s’agit de l’établissement des associations dépendant du contexte entre un stimulus et une réponse. Tulving, Schacter et Stark ont donné une définition à l’amorçage en termes techniques : « L’effet facilitant de la part d’une occurrence d’un stimulus sur le processus subséquent du même ou similaire stimulus. »1 L’amorçage trouve son origine dans le lien associatif entre deux événements, où le premier événement augmente la probabilité de l’occurrence du deuxième événement. Il est non seulement un phénomène qui reflète le processus du traitement de l’information subconsciente ainsi que ses effets sur le cerveau, mais aussi un outil de recherches dans les domaines tels la science cognitive, la psychologie et la psycholinguistique, où la méthodologie d’amorçage pourrait servir à rendre visibles les processus mentaux subliminaux à des fins de l’observation et de l’analyse scientifique2.

Dans le cadre de la psycholinguistique, l’amorçage se réfère au phénomène où le contact précédent avec un stimulus langagier influence le traitement langagier subséquent. Le phénomène pourrait être observé dans la reconnaissance aussi bien que la production du langage. 

Le stimulus langagier antérieurement présenté est nommé « amorce », qui faciliterait ou inhiberait3 l’identification ou la production du stimulus suivant, nommé « cible ». Tant une certaine forme langagière, soit une forme phonologique, morphologique, orthographique ou même syntaxique, qu’un certain aspect sémantique pourrait faire l’objet de l’amorce et de la cible.4 

法语论文参考

1.2 Classification de l’amorçage

L’amorçage peut être classifié suivant des critères différents, parmi lesquels, le type du contenu langagier amorcé ainsi que la mode dont l’amorçage fonctionne. Par conséquent, l’amorçage linguistique peut se classifier en trois catégories, à savoir l’amorçage de répétition, l’amorçage sémantique et l’amorçage orthographique. 

Dans un amorçage de répétition, les impacts facilitants sont observés à la suite de la répétition d’une forme langagière venant d’être présentée. L’indicateur de l’amorçage dans ce cas sera l’augmentation de la vitesse et l’amélioration de l’exactitude de l’identification du stimulus cible, aussi bien que la réutilisation de la forme initialement présentée. Les amorces et les cibles dans un paradigme de l’amorçage de répétition pourraient non seulement être des mots, tant auditivement que visuellement présentés, mais aussi des structures syntaxiques.

Dans une expérience au sujet de l’amorçage auditoire, un mot ou une expression sera auditivement présenté au locuteur, qui devra effectuer une tâche de l’identification ou de la production du mot ou de l’expression ultérieurement apparu. Un effet d’amorçage se manifeste via la mesure du laps de réaction et l’exactitude de la reconnaissance ou la production du stimulus cible. Une diminution du laps de temps et une augmentation de l’exactitude de l’identification ou de la production de la cible pourraient être prises pour un impact positif produit de la part du stimulus, grâce à sa répétition. Par exemple, le participant dans une telle expérience écoutera des mots prononcés un par un : « livre », « assiette », « fleur », etc., ensuite il sera demandé d’écouter une autre liste de mots et de les répéter, comme « tableau », « livre », « mur », etc. Il est probable que le laps de réaction de l’item « livre » sera plus court que celui des autres items, de même, la répétition de cet item sera plus correctement effectuée que les autres, car il vient d’être prononcé. 

Chapitre II Revue de la littérature de l’amorçage syntaxique

2.1 Amorçage syntaxique intralinguistique

2.1.1 Définition

Distincts des autres types d’amorçage, la recherche expérimentale de l’amorçage syntaxique n’a été entamée qu’il y a une quarantaine d’années. Malgré les débats théoriques sur des aspects de l’amorçage syntaxique, les chercheurs font la quasi-unanimité à propos de sa définition. L’amorçage syntaxique, appelé aussi amorçage structural ou persistance syntaxique, se réfère à la tendance de la part du locuteur à inconsciemment réutiliser la structure syntaxique venant d’être produite ou écoutée, dans un monologue aussi bien que dans une conversation32. À titre d’exemple, la construction dative en anglais est beaucoup étudié dans des recherches précédentes. Il s’agit d’une liste de verbes en anglais dont les compléments peuvent être deux syntagmes nominaux (SN) ou un SN et un syntagme prépositionnel (SP).  Le verbe usuel « give » en est un exemple. Il est reconnu qu’en anglais, on a deux structures alternatives, soit syntagme verbal (SV)-SN-SN (1a.) et SV-SN-SP (1b.), pour exprimer la phrase « donner un livre au garçon » en anglais: 

Des questions se posent sur la propriété « syntaxique » dans un tel amorçage : l’amorçage syntaxique est-il en fait une stratégie pragmatique dans une conversation? L’amorçage syntaxique est-il dû à la répétition des mots? Dans la section suivante, nous examinerons les facteurs auxquels l’amorçage syntaxique a été attribué afin d’identifier sa propriété « purement syntaxique ».

2.2 Amorçage syntaxique interlinguistique

2.2.1 Définition

Théoriquement et empiriquement, les phrases dans une langue peuvent amorcer celles dans une autre langue avec une structure sinon identique au moins très similaire.61 L’amorçage syntaxique interlinguistique se réfère à la tendance d’un locuteur bilingue ou apprenant de LE à réutiliser inconsciemment dans une langue une structure, qui est préalablement entendue ou lue dans une autre langue. Par analogie à l’amorçage syntaxique intralinguistique, son équivalent interlinguistique non seulement bénéficierait à la recherche du mécanisme de la production verbale, du mécanisme mnésique et de la représentation mentale de certaines structures syntaxiques, mais aussi présenterait un panorama à la représentation mentale du langage chez les bilingues ou les apprenants de LE, autrement dit, comment les deux langues sont représentées et reliées entre elles dans la mémoire. 

2.2.2 Supports théoriques de l’amorçage syntaxique interlinguistique

Le mécanisme de l’amorçage syntaxique interlinguistique s’explique aussi par le modèle de la représentation de lemmes et de la propagation de l’activation du nœud de combinaison où se sont inscrites toutes les constructions liées au verbe. Cela a beaucoup inspiré les chercheurs sur la représentation des langues chez les bilingues ou les apprenants de LE, car l’amorçage syntaxique leur présentait une opportunité de fouiller le rapport entre les représentations des deux langues. 

Chapitre III Verbes à montée ...................................... 32

3.1 Deux principes syntaxiques .................................................. 32

3.1.1 Critère thématique .................................................. 32

3.1.2 Filtre du Cas ............................................ 36

Chapitre IV Problématiques ...................................... 43

4.1 Questions de recherche ........................................................ 43

4.2 Hypothèses................................................... 43

Chapitre V Expériences................................... 45

5.1 Expérience 1 ...................................... 46

5.1.1 Participants ................................. 46

5.1.2 Matériel de l’expérience ................................ 47

Chapitre VI Discussion générale

6.1 Amorçage syntaxique chinois-français

En examinant nos données pour les deux expériences, nous pouvons remarquer que seuls les participants dont la compétence du français est plus élevée ont manifesté l’amorçage syntaxique du chinois au français, lorsque les amorces sont des structures du verbe à montée avec le sujet enchâssé monté. Par exemple, pour l’essai : 

19 a. Zhangsan haoxiang kaile damen.

Zhangsan sembler ouvrir-PASSÉ grande-porte

Zhangsan semble avoir ouvert la grande porte.

b. Il se trouve que je connais la bonne réponse. 

Le participant qui se rappelle correctement la phrase amorce en chinois pourrait probablement se rappeller la phrase cible en français comme « Je me trouve connaître la bonne réponse. » 

D’abord, dans cet essai de l’expérience, la phrase amorce en chinois a un verbe à montée « haoxiang » utilisé dans une structure avec le sujet « Zhangsan » monté, la phrase cible en français contient aussi un verbe à montée « se trouver », dans une structure où le sujet du verbe enchâssé « je » demeure dans sa position originale ; la première présentation de la cible en français est rapide, mais permet encore aux participants de retenir le sens général, ensuite, l’amorce en chinois est présentée de la même façon. En fait, beaucoup de recherches ont montré qu’un locuteur parvient souvent à correctement se rappeler les phrases dans sa langue maternelle, tandis que la précision de leur rappel des phrases dans leurs langues secondes ou étrangères est moins haute. 

法语论文怎么写

Conclusion

Le présent travail a abordé l’amorçage syntaxique interlinguistique chinois-français, le modèle de la production verbale et le modèle modifié de la représentation lexicale-syntaxique des bilingues dans le but d’explorer si l’effet d’amorçage syntaxique interlinguistique existe entre le chinois et le français, et s’il y a des distinctions dans les résultats entre les apprenants chinois du français de niveaux différents. Nous avons adopté le rappel indicé de la phrase comme paradigme ainsi que la structure de verbe à montée comme matériel et effectué deux expériences chez deux groupes de participants dont les niveaux du français sont différents. Nos résultats manifestent l’effet d’amorçage syntaxique dans le groupe des apprenants du français de niveau plus avancé lorsque l’amorce en chinois contient la configuration du sujet enchâssé monté. Chez le groupe des apprenants du français de niveau moins élevé, nous n’avons remarqué aucun effet d’amorçage. De surcroît, sous l’amorce des structures du sujet non monté, les effets d’amorçage n’étaient pas observés non plus chez les participants dont la compétence du français est plus élevée. L’amorçage syntaxique interlinguistique pourrait être expliqué par le modèle de la représentation lexicale-syntaxique des bilingues. Les verbes peuvent amorcer les autres verbes avec lesquels ils partagent les mêmes nœuds de combinaison. Ensuite, seuls les locuteurs de langue seconde du niveau avancé peuvent établir le lien structural entre les mots dans les deux langues, au niveau abstrait. La raison pour laquelle nous n’avons pas pu observer l’effet d’amorçage chez les locuteurs du français langue seconde de niveau avancé lorsque la structure est du sujet non monté pourrait être la propriété linguistique différente du verbe à montée entre le chinois et le français. Pour la structure du sujet non monté, le français insère le pronom impersonnel dans la position du sujet de la phrase, tandis que le chinois a recours au pronom inaudible « pro ».  

Références (omises)

提交代写需求

如果您有论文代写需求,可以通过下面的方式联系我们。