法语论文代写

第一代写网自成立以来,致力于为广大留学生提供专属量身定做的论文代写论文润色服务,拥有上百名全职英语母语写手,无论你在法国进修商科、法语理工科、还是法语社科类专业,都不必担心论文写作,第一代写网24小时在线替您分忧解难,保证完成您的论文需求。以下是法语论文写作的诸多方向:法语翻译、法语教学、法语学习、法语联盟、法语词汇、法语语音、法语语法、法语文学、法语语言学、法国文化、法国电影、法国民法典、法国文学、法国教育、法国新浪潮、法国经济、法国葡萄酒、法语专业、教学中的应用、二外法语教学、法言法语、比较研究、外来词、大学法语、外语教学、语言政策、法语课堂等,如有法语论文代写需求,可以在线咨询。

我们法语论文代写指导老师
Monsieur GabrielMadame  Louise

法语论文提纲范文模板

范例:音乐在法语外语教学中的运用

REMERCIEMENTS

摘要

Résumé

Introduction

Chapitre I La musique et l’enseignement du fran?ais

    1.1 La musique

        1.1.1 La définition de la musique

        1.1.2 Les genres de la musique

    1.2 La musique et la langue

        1.2.1 L’aspect phonologique

        1.2.2 L’aspect structural

        1.2.3 L’aspect communicatif

    1.3 La valeur de la musique dans l’enseignement du fran?ais

        1.3.1 La dimension linguistique

            1.3.1.1 La compétence phonologique

            1.3.1.2 La compétence lexicale et la compétence grammaticale

        1.3.2 La dimension culturelle

        1.3.3 La dimension de la motivation

Chapitre II L’utilisation de la musique dans l’enseignement du fran?ais au sein desuniversités chinoises

    2.1 La situation actuelle en Chine

        2.1.1 La musique dans les manuels de fran?ais

        2.1.2 Les entretiens avec des enseignants

        2.1.3 L’enquête aupr s des étudiants

    2.2 Les remarques

        2.2.1 La limite des exercices en nombre et au genre

        2.2.2 La restriction de la sélection du support musical

        2.2.3 Le déséquilibre entre ? perspective enseignant ? et ? perspective apprenant ?

        2.2.4 L’insuffisance de l’exploitation du contexte

        2.2.5 L’ignorance de la sonorité musicale du support musical

Chapitre III ? L’atelier de la musique ?

    3.1 Le public

    3.2 La modalité d’enseignement

    3.3 La plateforme

    3.4 L’organisation du cours

    3.5 Les caractéristiques du cours

        3.5.1 La dimension linguistique

        3.5.2 La dimension culturelle

    3.6 Les réflexions

Conclusion

Bibliographie

Annexe 1 L’entretien avec les professeurs

Annexe 2 Le questionnaire sur le support musical en classe de fran?ais

Annexe 3 Les résultats du questionnaire sur le support musical en classe de fran?ais

Annexe 4 Les tableaux d’analyse de la chanson par Ludovic Gourvennec

Annexe 5 Le questionnaire sur l'apprentissage de la culture francophone

Annexe 6 Les quatre séances de ? L’atelier de la musique ?

Annexe 7 Les résultats du questio

法国纳西学史思考(1867-1965) 本文是一篇法语论文代写, 19 世纪下半叶到 20 世纪中叶的法国纳西历史文化研究是其研究成果最丰硕、最具代表意义的历史阶段。法国的传教士、探险家和东方学家们展开的资料收集、整理和研究,包括对纳西语言、文字、史地、社会风俗等各个方面。
2022-07-09
vicky
法语文本中外语词句的翻译——以《帝国的形成:19世纪殖民战争》为例 本文是一篇法语论文代写,本篇报告的第二、三章虽然与外语词并非严格相关,但这三章内容实际上由一条一以贯之的线串联:词句陌生性的本质不在于所用的语言,专门词和普通词汇的特殊用法虽然看似熟悉,人们却未必理解其真正的含义。报告中提到的外语词句、专门词以及习语等,其翻译方法都异曲同工。
2022-06-26
vicky
以法语为母语的汉语学习者使用汉语能愿动词“能、会、可以”的偏误及教学策略分析 本文是一篇法语论文代写, 本文从汉语能愿动词的本体研究与前人对对外汉语教学研究的成果入手,对汉语能愿动词“能”“会”“可以”与法语半助动词“Pouvoir 和 Savoir” 的语义和句法进行了分析和对比。之后,对以法语为母语的汉语学习者进行问卷调查,收集大部分学习者使用这些能愿动词时,容易造成的偏误,总结主要的偏误类型,有以下几种:误代,语序不当,否定不当和遗漏。其中出现率最高是:误代。
2022-06-16
vicky
《艾迪的告别》中的下层民众 本文是一篇法语论文代写,在本文中,我们选取了爱德华·路易斯的小说《结束埃迪·贝勒格尔》来研究大众阶层的表现。我们首先分析了小说中描述的人们的生活状况。它缺乏经济和文化资源,其特点是暴力。它的成员没有经济资本:他们的工作是艰苦的,以最低工资来补偿;这类人的住房简陋肮脏,家具陈旧;他们的贫穷导致他们忽视自己的健康,拒绝就医。
2022-06-08
vicky
纪录片《历史探秘——太阳王路易十四的激荡人生》模拟口译实践报告 本文是一篇法语论文代写,作者选取了《历史的秘密》纪录片《路易十四:太阳王的激情》作为模拟同声传译的材料,并撰写了一份关于口译实践的报告。
2022-06-07
vicky
功能对等理论视角下外交场合中国诗词口译思考 本文是一篇法语论文代写,本文对外交场合诗歌的解读进行了分析、研究和总结:第一章对外交场合诗歌的内容和作用进行了分类。口译员必须清楚地知道他/她需要解释什么,才能做好工作。诗歌的解读要求译者正确理解诗歌的意义。
2022-06-07
vicky
翻译目的论指导下的模拟口译实践报告——以纪录片《智能人—人工智能与我们》为例 本文是一篇法语论文代写,本文选取法德公共电视台Arte制作的纪录片《IH Uman-人工智能》和《我们》作为源视频,模拟口译实践。
2022-06-06
vicky
《食人魔花园》与《温柔之歌》对女性身体的呈现 本文是一篇法语论文代写,笔者认为作为一个女性作家的小说,在《食人魔花园》和《甜美的歌》中,女性人物的肖像非常多样化。在前三章中,我们从三个方面阐明了女性身体的状况:女性身体的调节;封闭的女性身体;女性身体在各种关系中,即父亲与女儿、母亲与儿子、母亲与女儿以及丈夫与妻子之间的关系。
2022-05-29
vicky
图式理论指导下交传模拟实践报告——以《2020年巴黎第二轮市政选举前的电视辩论》为例 本文是一篇法语论文代写,本文着重探讨图式理论在口译过程中的重要性、难点及解决方法。首先,必须完成说话人话语语义所必需的语言知识,即语言图式,这是口译的基础。没有语言模式,就没有理解。口译员的语言能力越强,所传递的信息就越完整和准确。其次,说话人所表达的是语境知识,这有助于口译员更快更好地理解所处理的信息。
2022-05-26
vicky
认知负荷模型指导下的模拟同传实践报告——以访谈节目《对话》为例 本文是一篇法语论文代写,在本报告中,作者为这项解释任务选择的源视频是信息性的,其特点决定了这种解释的目的必须是客观地传达源视频的内容,以便公众理解和接受。因此,在口译过程中,源语言的信息不可能与目标语言的信息相同,因此需要解释方法,以便公众能够更准确地捕捉以源语言传输的信息。
2022-05-24
vicky