外国留学生汉语假设复句关联词语习得研究

发布时间:2014-09-27 10:32:50 论文编辑:lgg

第 1 章    绪    论


1.1 选题目的
我们通过他们自然习作中可以看出,只要一开始成段的表达,各种篇章衔接的问题就凸显出来了:句子之间缺乏衔接或者衔接混乱,做不到连贯、流畅地表达。究其原因,还是留学生对关联词语的认识、理解不够,因而不能准确地在写作中正确使用关联词语。在汉语作为第二语言的教学中,复句教学是其中的一个重要组成部分。关联词语是复句重要的结构标志,复句各分句间的逻辑关系可以通过关联词语来反映。关联词语的作用就是能够使句子连接顺畅,连贯为一体,使复句中的分句间的关系更为明确,语义更为清楚明了。如果不能准确掌握关联词语的用法,外国留学生汉语水平就不易提高。但是由于关联词语种类繁多,语义变化灵活,所以外国留学生全面掌握关联词语有一定的困难。对于外国留学生来说,关联词语的学习既是一个重点,也是一个难点。本文通过对外国留学生汉语假设复句关联词语的使用情况的统计分析,在关联词语本体研究的基础上,分析外国留学生在此类关联词语中掌握较好的和错误率较高的类型,同时列出使用假设复句关联词语中出现的偏误,进而就这些偏误进行分析讨论,然后总结出现这些偏误的原因,最后提出相对合理的教学建议。选择假设复句关联词语作论题主要有两个原因:我们通过对外国留学生平时作文的查看,发现学生使用较多的是假设、转折、因果关系的关联词语。而且外国留学生对于假设复句关联词语的使用偏误率还比较高,所以有必要进行系统深入的分析,从中找出偏误规律和偏误原因,有利于以后对外汉语假设复句关联词语的教学。
…………


1.2 研究现状
汉语假设复句的界定在汉语语法研究中一直存在分歧,有的把假设复句扩大到条件复句,有的则把其归入因果复句,还有的甚至把让步复句也包括在内。王力在《中国现代语法》的主从句研究中,把假设复句看作条件复句的一种,再下定义是强调的是前后分句的条件关系。同王力相同,高铭凯也是着眼前后分句的条件关系而只设条件复句不设假设复句,认定假设是条件的一类。吕叔湘敏锐的注意到假设和条件的难以区分,并依照语义关系对假设和条件做了区分:“假设句和条件句也未尝不可分为两类,这完全看我们对于‘条件’二字作何界说。普通说到‘条件’都是指可能实现的事情(未知的且多说是未来的),要是明明和已知的事实相反,就只说是假设。但这实际上并没有把假设句和条件分开。八十年代以来,语法学家们多着眼于假设复句前后分句的假设结果关系而定义假设句。与王力、吕叔湘等,虽然侧重点不同,但基本看法一致,并没有认识上的冲突。不同的是这一时期的语法学家们大多把假设和条件分为两类。邢福义认为假设实际上是一种待实现的原因,假设句是分句间具有假设和结果关系的复句。黄伯荣将假设复句表述为:“偏句提出假设,正句表示假设实现后所产生的结果。假设关系分一致关系和相背关系两类。”古汉语语法研究中,学者们也是着眼于假设复句的假设性而定义假设复句。
…………


第 2 章    外国留学生假设复句关联词语习得难度考察


2.1 习得难度的考察方法
正确使用相对频率法,习得区间法和蕴涵量表法,是目前从二语习得角度探究汉语某语法项目的习得难度或者习得顺序上采取的几种方法,正确使用相对频率法就是某一句式在某层级的正确使用相对频率,即把该句式在该层级中出现的正确使用频次和该层级中出现的各句式频次之和的比值。再根据各个句式的正确使用相对频率来推知各句式的习得难度。施家炜的《外国留学生 22 类现代汉语句式的习得顺序研究》指出:“在语料库出现的语料中,句式的正确使用频率或正确使用相对频率越高,就越容易,越早习得。”比如,“如果 P,就 Q”句式的正确使用相对频率=“如果 P,就 Q”句式正确使用总频次/假设复句中出现的总频次。由于包含假设类关联词语复句的使用频次会大大影响该复句的正确使用频率,即,往往该类复句的使用频次越高,正确使用频次也就越高,从而会影响该复句的正确使用相对频率,例如“如果 P,就 Q”句式,在假设复句中句式使用频次最高,但由于该句式使用数量大,虽然它的正确使用频率并不高,但可能就超过别的句式的正确句式用例。习得区间法也是根据句式正确使用相对频率来推知习得难度及习得顺序的方法。它比正确使用相对频率更为直观。习得区间法是首先计算出各层级对于假设类关联词语的正确使用相对频率,之后把各句式各层级的正确使用相对频率数据用折线图表示,用折线图中代表句式正确使用相对频率折线的曲折变化来反映各句式在各层级中使用情况的差异,来推断各句式在各层级的习得顺序和习得情况。
…………


2.2 关联词语使用频次
一致关系类关联词语用表示一致关系的关联词语,偏句提出假设,正句表示结果;假设如果成立,结果就能出现,即假设和结果是一致的。通过对 HSK 动态语料库中相关假设复句关联词语使用的统计,我们统计出一致类关系关联词语高等与非高等使用者的使用频次。假设复句关联词语一共 77 组,合用的关联词语共 69 组,各等级都缺少语料的有 22 组,所以参与讨论的共 47 组。由于数量多而且使用的量从几条到上千条都有,依次排列,不免杂乱不已。为了方便比较,清楚明白,我们把这些关联词语分为 5 个等级。使用量在 100 条以上的为第一等级,使用量在 20~99 为第二等级,数量在 10~19 为第三等级,数量在 1~9 为第四等级。关联词语使用数量 100 条以上的关联词组一共有 4 组。按照使用数量和使用频率从高到低依次为:如果 P 就 Q>如果 P 那 Q>如果 P 那么 Q>要是 P 就 Q。排名序号分别为 1~4关联词语使用数量 20~99 的关联词组一共有 8 组。按照使用数量和使用频率从高到低依次为:即使 P 也 Q>若 P 就 Q>就算 P 也 Q>再 P 也 Q>要是 P 那 Q>就是 P 也 Q>若 P 那Q>假如 P 就 Q。排名序号分别为 5~12。

…………


第 3 章    外国留学生假设复句关联词语的偏误分析........18
3.1    如果 P,就 Q ...... 18
3.2 “即使 P,也 Q”....... 23
3.3    两类关系的偏误比较 ..... 26
第 4 章    偏误原因探讨及教学建议......28
4.1    偏误原因探讨 ..... 28
4.1.1    母语负迁移的影响 ......... 28
4.1.2    省略等规则的过度泛化 ....... 28
4.1.3    同类关联词语逻辑关系的差异 ....... 29
4.1.4    回避策略的使用 ....... 29
4.2    教学建议 ....... 29
第 5 章    结    语.......32


第 4 章    偏误原因探讨及教学建议


4.1 偏误原因探讨
根据统计,在华留学生中韩国留学生最多,其次是以英语为母语的留学生,在韩语或英语中,关联词语的形式和使用规则和汉语关联词语的既有一些相同点,但更多的是不同点。更何况汉语的关联词语众多,而且某些关联词语之间还有重合的意思,互相联系,因此在不同的语境中,留学生往往会依照母语中的关联词语的使用规则来套用汉语关联词语,这肯定会出现大量错误。比如,韩国语中的关联词语,韩国语里不称作关联词语,而是叫做连词词尾,从名称就可以看出它们的位置一般会句尾,确实如此,位于句首的只有少数。英语中的关联词语单个的也比较多,特别是在口语中的话直接就省略了关联词语,因此对于汉语中成双成对的关联词语总是容易遗漏掉。具体的母语负迁移表现,如:“即使 P,也 Q”在英语中只需要用一个关系词语,在韩语中只需要改变主句中动词的形态,所以母语背景为英语和韩语的学生使用这组关联词语时往往认为只用一个关联词语就可以了,这一错误的产生就可能是学生受其母语的影响。这些问题的存在不容我们忽视,我们必须了解到各国学生的母语情况,才能究其原因,进而有针对性的训练。
…………


结论


本文通过对外国留学生汉语假设复句关联词语的习得情况,运用使用频次、层级使用频率、正确使用频率、蕴涵量表法等方法对语料进行统计及验证对比,显示了留学生习得难度情况,揭示了汉语假设复句关联词语从难到易的排列情况。其次本文分析了“如果 P,就 Q”“即使 P,也 Q”带有偏误的原始语料,总结出外国留学生在这两中典型假设复句关联词语的主要偏误类型和规律,我们集中讨论了关联词语残缺、关联词语搭配、关联词语错位和关联词语误加这五种偏误。再次,我们针对关联词语的偏误类型和特征,简要地探讨了出现这些偏误的原因。最后本文根据外国留学生汉语假设复句关联词语习得过程和特点,提出了一些对外汉语的教学建议。
…………
参考文献(略)